Soul surfing

[CAS] Me han recomendado hacer listas al revés. Listas de lo que has hecho. De lo que tienes. De las metas que ya alcanzaste. Así que en lugar de hacer de hacer una lista de cosas que echo de menos, voy a hacer una lista de cosas que echo de más.

Echo de más el asfalto, el olor denso, los cláxons, la gente que sólo sonríe un poco. Echo de más la angustia de correr sin saber ni hacia dónde ni para qué, solo porque los demás lo están haciendo. Echo de más una casa con muebles negros, la punzada de verte sola buscando en un gramo de grasa inexistente el significado de tu frustración. Echo de más tantas luces de noche, tantas pocas de día. Echo de más las compras apelotonados, un mar tan inalcanzable que no se inmuta, miradas que se volvieron grises de tanto mirar al suelo. Y en todo lo que echo de más, podría decir algo que echo de menos. Entendí que es necesario lo oscuro para la luz, lo dulce para lo salado.

Ahora ya podemos añadir algo más a la lista de metas alcanzadas. Hicimos una foto frente a la que podrás detenerte para enseñar a tus nietos.

[ENG] Someone recommended me to make lists backwards. Lists of what I’ve already done. From what I already have. Of the goals that I achieved already. So instead of making a list of things that I miss, I’ll make a list of things that I don’t miss.

I don’t miss the asphalt, the heavy smell, the horns, the people who just smiles a little. I don’t miss the anxiety of running without knowing where or why, just because the others are doing it. I don’t miss a house with black furniture, the pang to see you looking in one gram of nonexistent fat the meaning of your frustration. I don’t miss so many lights during the night, so few during the day. I don’t’ miss crammed purchases, a sea so unreachable sea that doesn’t even bat an eyelid, the eyes that became gray from staring so much at the floor. And in everything that I don’t miss most, I could say something that I miss. I think I finally understood that the light needs the darkness, the salt needs the sugar.

Now we can already add one more thing to the list of goals we achieved. We got to took that picture in front of which you could stop to show your grandchildren.

Feminidad / Feminity

[CAS]Suavemente os pido que con vuestra imagen, sutileza, belleza, me concedáis escarbar en mi propia feminidad. Mujeres de la luna y del fuego. Mujeres que he conocido y que conoceré, que se desnudan por un segundo para mostrarme un poco de esa característica llena de matices que llevo grabada, que siempre irá conmigo. La feminidad. Será que cuando una escucha la llamada de un lobo y empieza andar, los pies ya saben de la tierra; el corazón ya conoce los ciclos no escritos. Los mismos ciclos que rigen vuestro cuerpo y el mío. Ciclos de marea.

En nuestro trabajo en Bodalicious, hemos tenido la suerte de conocer a mujeres de una bella integridad que no dudan en vivir como creen más allá de las palabras ajenas. Dos personas que traspasan los muros de la sociedad para encontrarse, acariciarse, amarse. Reconozco que me provoca admiración conocer a seres tan auténticas, tan fieles a ellas mismas… tan ellas. Y una abuela es la que dice “quiero que vivan su vida como ellas quieran, no como los demás quieran. Que la vida se vive de muchas maneras…parece muy larga, pero resulta que cuando llegas a mi edad te das cuenta de que ha pasado en un soplo.“ Ni profundidades, ni tormentas imperfectas, ni acantilados agrestes. Lo que llevan esas mujeres dentro…eso es valentía.

A todas las madres, amigas, hijas, hermanas, abuelas, amantes. A todas las mujeres que retrato.

[ENG] I gently ask you that you grant me with your image, with your subtlety, with your beauty, to dig into my own femininity. Women who belong to the moon and the fire. Women that I’ve met and that I will know, getting naked for a second to show me a little more of this feature that I have engraved on me, which shall always be with me. Femininity. It seems like when a woman hears the call of a wolf and starts walking, her feet already knows about the earth, and the heart about the cycles that were never written. The ones that rule your body and mine. The cycles of the tides.

In our work in Bodalicious, we have been lucky to meet women with a beautiful integrity who do not hesitate to live as they want, beyond the words of others. Two people who go through the walls of society to meet each other, to caress each other, to love each other. I admit that I feel admired when I get to know so authentic human beings, so true to themselves … so them. And grandmothers are the ones that say “I want them to live their life as they please, not as others want. That life can be lived in so many ways … it seems very long, but it turns out that when you reach my age you realize that it has happened in a breath. ” Nor depth, nor imperfect storm or rugged cliffs. What these women have inside … that’s courage.

To all mothers, girlfriends, daughters, sisters, grandmothers, lovers. To all the women that I portray.

Para ver la selección de fotos de la boda completa, clikad aquí: http://bodastories.com

To see the selection of photos of the whole wedding, click here: http://bodastories.com

Sereia de água dolce

“Andando de manhãzinha
Um cumpadre amigo meu
Se assustou com a moça linda
Que passou ao lado seu
Correndo ele veio avisar
Branco, tremeu, gritou
Você não vai acreditar
Na sereia que aqui passou

De onde ela é?
É do Bonito quem diz
É o que preciso
O rio Bonito é feliz
É o paraíso
O rio Bonito senhor
Não fica triste
Praia coberta de flor
Sempre resiste…”

Sereia de Água Dolce (Maria Bethania)

Felicidad / Happiness

[CAS] Cuando intento escribir en los últimos meses siento que las palabras de antes me quedan grandes. La costura de la frase siempre cae más abajo de donde termina mi hombro. Una de las pocas cosas que ponían de los nervios a mi abuela.

Cuando miro un año atrás, me parece que hayan pasado treinta. Todo para hacerme ver que la felicidad es mucho más facilona de lo que creía. Una mezcla exacta de intensos diálogos que barren las dudas. Mucho sol y poca sombra. Una cámara fiel. Un trozo de ola. Que cualquier miércoles sea un domingo. No saber dónde están los zapatos de tanto tiempo que estoy sin ellos. Un trabajo al que mimar creando. Luz que se filtra entre el azul de mar y aire… Y algunos ratos de piel desnuda.

[ENG] When I try to write in the last months I feel that the words I used before are too big for me. It’s like if the seam of the sentence always falls below my shoulder. One of the few things that put my grandmother on her nerves.

When I look back one year, it looks like thirty. And I realize that happiness is much more easy than I thought. An exact mix of intense conversations that sweep the doubts. Lots of sun and little shade. A faithful camera. A bit of a wave. Any Wednesday becoming a Sunday. Not knowing where are my shoes, after having been so long without wearing them. A job to take good care while creating. Light that filters through the blue of the sea and the air… and some moments of bared skin.

La memoria del incendio / Fire memories

[CAS] En esta zona del globo tan revuelta, los incendios de verano llegaron avivados por quien no quiere invertir demasiados recursos ni en controlarlos, ni en prevenirlos. La isla que me cobija ardió durante días, el fuego devoró también buena parte del norte de mi tierra. Impotencia. Suerte que el bosque es sabio… y sabrá crecer entre las cenizas. No sé si sucederá lo mismo con nuestra sociedad occidental, que arde sin saber para qué ni hacia donde. Demasiada acumulación de países de locos, señoras y señores.

Mientras el fuego avanzaba por el barranco que de verdad debía parecer un infierno, el aire en la playa era cada vez más denso. Y las cenizas empaparon el agua.

[ENG] In this messy area of the planet, summer fires came flared up by who don’t want to invest too many resources on controlling or preventing them. The island that shelters me burned for days, the fire consumed too much of the north of my country. Impotence. But the forest is wise … and it will know how to grow from the ashes. I don’t know if the same thing will happen with our Western society, which burns without knowing why or where. I guess we have an excessive accumulation of crazy countries, ladies and gentlemen.

As the fire progressed into the gorge that really may look like hell, the air at the beach was becoming denser. And the ashes soaked the water.

Demonios / Demons

[CAS] A veces tu demonio se viste de seda y terciopelo, renace de lo más hondo en una espiral de belleza. Te relame, late a un pulso irracional, se mete en tu mente y le saca brillo a tus dudas. Echa la cabeza para atrás y se ríe de ti.

A veces basta con mirarle de frente sin enfrentarse, sin sentirse culpable al reconocer que todos tenemos demonios que viven dentro, relamiéndose con nuestro festín de miedos. Demonios que nadie trajo, que no tienen por qué irse del todo y que nos hacen no tener más remedio que  crecer.

[ENG] Sometimes your demon wears silk and velvet, reborns from the depths in a spiral of beauty. It licks you, it beats at an irrational  pulse, it gets into your mind and polishes your doubts. It throws its head back and laughs at you.

Sometimes you just face it without meeting it, without feeling guilty by accepting that everyone has demons living inside, licking their lips with the fest of our fears. Demons that none brought, that they don’t have to go away and that they push us to grow.

Natación sincronizada / Synchronized swimming

[CAS] Mucha Agüita estos meses. La mezcla de proyecto que vale con la sensación de estar en familia, me están haciendo imposible el desapego.

Nuestro último trabajo juntos fue en una exhibición de natación sincronizada con el Club Natació Manresa y los trajes de baño de Agüita. Ya hemos visto lo que sucede sobre de la superficie cuando las sirenas tienen ensayado un baile. Ahora nos preguntábamos, en esa harmonía de subidas y bajadas, de piernas y brazos siguiendo el mismo ritmo… ¿qué estará sucediendo debajo?

[ENG] It’s a lot about Agüita those months. The combination of a project that it’s worth and the feeling of being part of a sweet aquatic family, are making detachment impossible for me.

Our last work together was an exhibition of synchronized swimming with the Club Natació Manresa and Agüita‘s swimwear. We have already seen what happens above the surface when the mermaids have rehearsed a choreography. Then we wondered, in this harmony of ups and downs, legs and arms following the same beat … What would be happening under it?